Apprendre le Chinois

Leçon de Chinois : Les pronoms

Mine de rien on avance petit à petit dans l’apprentissage du Chinois ! Je vous ai parlé de la famille, des couleurs mais j’ai oublié une étape essentielle : les pronoms ! Je vais me rattraper illico pesto ! (J’ai oublié le « r » c’est fait exprès…)

Dialogue : 

(Formation du dialogue : Sinogrammes en Chinois Simplifié + Pinyin + (Prononciation en langue Française)

(Mot à mot + Français)

1. – 喂,你在哪儿 ? Wèi, Nĭ zài nàr ? (Ni D’zai Na’r)

(toi-être-là) Où es-tu ?

2. – 我们在饭店 Wǒmen zài fàndiàn (Ouo Menn D’zai Phan D’jian)

(nous-être-restaurant) Nous sommes au restaurant

3. – 我们?这个人。。。他是谁?Wǒmen ? Zhè Ge Rén…Tā shì shéi ? (Ouo Menn ? Djé Geu Jenn…Ta Sheu Shé)

(Nous-un-classificateur Ge-personne-ça-être-qui) Nous ? Cette personne qui est-il ?

4. – 他是我的男朋友 Tā shì wǒ de nán péngyou (Ta Sheu Ouo De Nan P’en-ioo)

(Il-être-moi-Particule De-homme-ami) C’est mon petit ami.

5. – 好的。你们慢慢吃!拜拜。Hǎo de. Nĭmen màn màn chī ! Bài Bai (H’ao De. Ni Menn Mann Mann Tc’heu ! Baï Baï)

(bien- Particule De. Vous-lent-lent-manger. bye-bye) D’accord. Bon appétit ! Bye Bye ! 

1. – « 喂,你在哪儿 ? Wèi, Nĭ zài nàr ? ». « 喂 Wèi » est l’équivalent de notre « Allô » Français ou « Mochi Mochi » Japonais. On suppose donc que la personne qui parle est au téléphone. « 你 Nĭ » on connait bien maintenant. « 在 zài » et là on en vient à ce que j’avais dit dans la leçon 1 ici. Je vous avais dit que « 是 shì » était le verbe « être » mais qu’il n’était pas aussi utilisé qu’en Français, nous y venons donc. « 是 shì » est le verbe « être » dans le sens « être quelqu’un ou quelque chose ». Exemple : 我是克丽丝 Wǒ shì Kè Lì Sī Je suis Krys, 它是熊猫 Tā shì xiōng māo C’est un Panda. « 在 zài » signifie « être » dans le sens d’une location, de se trouver quelque part dans l’espace. Exemple : 我在中国 Wǒ zài Zhōngguó Je suis en Chine, 我们在一起 Wǒmen zài yīqĭ Nous sommes ensemble. Nous sommes localisés ! On ne dit pas 我是中国 Wǒ shì Zhōngguó car ça voudrait dire Je suis la Chine et non vous n’êtes pas la Chine…Donc là on en est à « Tu es… » et on voit que c’est une question. On suppose donc que « 哪儿 nàr » signifie « où » comme dans « Où es-tu ? ». « 那 nà » est un mot pour signifier un endroit, où une personne/chose se trouve comme ici dans « 你在哪儿 ?Nĭ zài nàr ? ». Attention à « 儿 ér » (à prononcer au fond de la gorge comme « 二 èr ») qui normalement signifie « fils, enfant » mais qui n’a pas du tout cette signification dans cette phrase ! Tout dépend si vous vous situez dans le Nord ou dans le Sud de la Chine cette phrase ne se finira pas de la même manière ! Vous entendrez plutôt « 哪儿 nàr » (oui sans le « e ») dans le Nord et « 哪里 nàlĭ » dans le Sud, mais les deux signifierons la même chose. Donc ici c’est « Allô, où es-tu ? »

2. – « 我们在饭店 Wǒmen zài fàndiàn ». Et là commence notre leçon ! Allez je vais vous apprendre les pronoms :

Singulier :

Moi, Je : 我 Wǒ (Ouo)

Toi, Tu : 你 Nĭ (Ni)

Il, Elle, Ca : 他 Tā (Ta), 她 Tā (Ta), 它 Tā (Ta). Non je ne vous prends pas pour des idiots. On reconnaitra de qui on parle en fonction du caractère. Le premier contient « 亻rén » qui est la « clé de l’homme » (à ne pas confondre avec « rén » qui signifie le mot « personne »). Le deuxième contient  »  nǚ » qui est la « clé de la femme » et le dernier n’a rien de compliqué.

On ne parle pas de « On » en Chinois. On utilse plutôt « Nous ».

Pluriel : (très facile, pour créer le pluriel il suffit de mettre la personne du singulier qui nous interesse + men qui marque le pluriel)

Nous : 我们 Wǒmen (Ouo Menn) ->  Moi + 们 pluriel = 我们 Nous

Vous : 你们 Nĭmen (Ni Menn) ->  Toi + 们 pluriel = 你们 Vous

Ils, Elles, Ces : Tāmen, Tāmen, Tāmen (Ta Menn) (Ta Menn) (Ta Menn) ->  Il + 们 pluriel = 他们 Ils, 她 Elle + 们 pluriel = 她们 Elles, 它 Ca + 们 pluriel = 它们 Ces.

Donc dans cette phrase nous avons le « 我们 Wǒmen » donc le « nous ». « 在 zài » nous l’avons vu plus haut. Et enfin « 饭店 fàndiàn » on suppose donc un lieu. « 饭店 fàndiàn » signifie soit « hôtel » soit « restaurant » mais on l’utilisera plus pour le mot « restaurant ». « Hôtel » se dit plus fréquemment  » jiŭdiàn 酒店 ». Néanmoins on peut remarquer que les deux mots se terminent par le caractère « 店 diàn » qui signifie « pièce ». « Pièce » pour « Endroit » et non pour « Monnaie »…Bref cela donne « Nous sommes au restaurant » bande de petits veinards !

3. « – 我们?这个人。。。他是谁?Wǒmen ? Zhè Ge Rén…Tā shì shéi ? ». « 我们 Wǒmen » on vient donc de le voir et c’est suivi d’une interrogation pour demander confirmation.  « 这个人 Zhè Ge Rén » que je vous mets en bloc car nous l’avons déjà vu ! (Ce/Cette- classificateur général utilisé pour les personnes Ge- personne) donc on en vient à « Cette personne ». « 他Tā » donc on reprend notre petit vocabulaire du haut et on découvre en fonction de sa clé, qui est la clé de l’homme, qu’on parle d’un homme donc « il ». J’ai longuement hésité à mettre un « 它 Tā » car nous sommes au téléphone et nous sommes pas censés savoir si c’est une fille ou un garçon qui accompagne cette personne. C’est au fur et à mesure du dialogue que nous le découvrons. Il est tout de même impoli de décrire une personne par un « 它 Tā » comme si c’était un objet, j’ai donc changé en m’aidant du dialogue que vous découvrirez après. On a « Lui-être », que peut donc être « 谁 shéi » ? Au vu du « 我们 Wǒmen » interrogatif nous ne savons pas qui est l’autre personne donc la question à poser est donc « Qui est-ce? ». « 谁 shéi » signifie donc « qui ? », on l’utilise pour demander l’identité d’une personne. Exemple : 你是谁 Nĭ shì shéi Qui es-tu ?

4. – « 他是我的男朋友 Tā shì wǒ de nán péngyou ». « 他是 Tā shì » nous sommes bons normalement. « 我的 wǒ de » on parle de quelque chose à moi. Il y a juste un mot que nous ne connaissons pas : « 男朋友 nán péngyou ». «  nán » signifie « homme, masculin » en tant que mot à proprement dit et non pas une « clé » comme nous venons de le voir avec « 他 Tā ». « 朋友 péngyou » veut dire « ami ». Donc cela pourrait faire penser que « 男朋友 nán péngyou » voudrait dire que nous sommes avec un ami (garçon). Mais pas du tout ! Si on veut dire que nous sommes avec des amis, qu’ils soient garçons ou filles, nous dirons « 朋友 péngyou ». Si on rajoute « le sexe » devant le mot « 朋友 péngyou » cela signifie que cette personne est un(e) petit(e) ami(e) !

Relation amoureuse :

Petit ami : 男朋友 nán péngyou (Nan Pen-ioo)

Petite amie : 朋友 nǚpéngyou (Niu Pen-ioo)

Mari : 老公 lǎogong (Lao Gon)

Femme : 老婆 lăopó (Lao P’o)

Donc ici la phrase est « C’est mon petit ami ».

5. « – 好的。你们慢慢吃!拜拜。Hǎo de. Nĭmen màn màn chī ! Bài Bai ». « – 好的 Hǎo de » pas besoin de revenir dessus. « 你们 Nĭmen » on vient de le voir également « vous ». « 慢慢吃 màn màn chī » et là ça devient de nouveau intéressant ! Nous avons deux mots : « 慢 màn » (en double) et « 吃 chī ». « 慢 màn » veut dire « lentement » il est répeté deux fois afin d’accentuer le sens et « 吃 chī » est le verbe « manger ». « Mangez très doucement » est-ce la ce que la personne voulait dire ?…Non pas du tout ! Une personne que vous avez au téléphone qui vous dit « Mangez très doucement » vous allez vous dire qu’elle à pêter un plomb ! Après vous être dit qu’elle voulait votre bien cela va sans dire ! Mais c’est bien évidemment une phrase gentille. « 慢慢吃 màn màn chī » est la phrase équivalente à notre « Bon Appétit » Français. Je vous la donne à titre informatif mais les Chinois ne se souhaitent pas « Bon Appétit », ils mangent un point c’est tout ! « 拜拜 Bài Bai » la phrase la plus simple du texte ! Cette phrase ne vous rappelle pas quelque chose ? « 拜拜 Bài Bai » est tout simplement la transcription Chinoise de l’Anglais « Bye Bye » ni plus ni moins ! Ce sont les jeunes qui utilisent plus souvent « 拜拜 Bài Bai » que « 再见 Zài Jiàn ». Donc dans cette phrase on prend tout simplement congé de la personne en lui disant « Bon appétit, bye bye ».

0 comments on “Leçon de Chinois : Les pronoms

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :